中文 英文翻译
喜欢上一个人 Like someone
喜欢上一个人 Like to fuck someone
喜欢上一个人 Like the last one
喜欢上一个人 Like to be alone
“一朵云”和“一片云”有什么区别?为什么只能说“一朵祥云”,不能说“一朵乌云”?为什么只能说“一片乌云”,不能说“一朵乌云”?这里的量词暗含了形状和感情色彩。 如果翻译成英语,都是a cloud……
顺便讲个小笑话。量词在汉语对外教学中是个难点,一次一个外国留学生问我,汉语中量词“串”在什么时候用?我答,就是一样的东西用某种东西连一起。 一次我俩出门,有一群小学生在排队过马路,他说—— “你看,那有一串小孩!”